Vita Language Services Website

"La façon dont nous communiquons avec les autres et avec nous-mêmes est ce qui fini par déterminer notre qualité de vie." - Tony Robbins

Avez-vous besoin d'aide pour faire passer votre message? 

Avez-vous quelque chose à dire mais ne trouvez pas les bons mots? 

Avez-vous envie d'écrire mais la grammaire n'est pas votre amie?

Désirez-vous que votre site Web soit bien écrit, précis et percutant? 

Ou peut-être vous êtes prêts à aborder le marché anglophone mais ne savez pas où commencer?

C'est là que j'interviens

Quels que soient vos besoins - une lettre, un article, un site web ou un livre - je me ferai un plaisir de mettre mes talents en anglais et en français à votre service!

"Paloma a travaillé pour notre entreprise sur plusieurs projets et beaucoup de livres pour nos clients. Elle est toujours fiable, avenante et travail avec un haut niveau d’intégrité. Tous nos clients ont été ravis et moi en tant que directrice, j’apprécie le fait qu’elle va au-delà du devoir dans tout ce qu’elle fait. Je la recommande vivement ! Elle est un A+ pour tout projet!" (traduit de l’anglais)

- Shellie Hunt, Directrice générale/fondatrice à Success is by Design LLC

RÉDACTION
RÉVISION
CORRECTION
TRADUCTION
CONTENU WEB

Voici quelques exemples de mon travail. Vous en trouverez plus sur ma page Services & Exemples. 

Unagi - nouvelle de Dominique Fortier

Lire Unagi

Le Prince de Miguasha - pièce de théâtre de Serge Lamothe

Lire Le Prince de Miguasha

PARTAGER

2016 to present

Started teaching at the Language School of the Campus Saint-Jean of the University of Alberta. Delivering all levels of language training from beginners to advanced learners for French as a Second Language and some English as well. 

2016 - 2021

Worked on a few literary edits - main projects include a novel retelling the coming of age of a Canadian diplomat's son living in Zambia, and a the first novel in a series about a budding artist's spiritual awakening and on a backdrop of protecting a First Nation sacred site in Alberta.

2016

Révision de la version originale française et traduction du livre Être 2.0 – une œuvre de Razique Mahroua sur la culture, l’appartenance et le transhumanisme (version anglaise du livre est disponible sur amazon.ca)

2014 - 2015

Rédaction de deux livres pour la même cliente – un sur les archétypes féminins et une anthologie biographique de femmes dans le monde des affaires

2013

Traductrice principale bénévole pour les sous-titres de Occupy Love – un documentaire de Velcrow Ripper et Ian McKenzie sur le mouvement Occupy Wall Street et ses répercussions

Français