Mon Parcours

2020

Premier contrat avec Story Terrace, une entreprise qui jumelle des rédacteurs avec des gens qui veulent écrire une biographie – la leur ou celle d’un proche (plus de détails sur ma page Projets actuels)

2018-2019

Première révision et réécriture d’un roman fleuve de Robert Proudfoot qui traite de son adolescence en tant que fils de diplomate en Zambie

2016

Révision de la version originale française et traduction du livre Être 2.0 – une œuvre de Razique Mahroua sur la culture, l’appartenance et le transhumanisme (version anglaise du livre est disponible sur amazon.ca)

2014 - 2015

Rédaction de deux livres pour la même cliente – un sur les archétypes féminins et une anthologie biographique de femmes dans le monde des affaires

2013

Traductrice principale bénévole pour les sous-titres de Occupy Love – un documentaire de Velcrow Ripper et Ian McKenzie sur le mouvement Occupy Wall Street et ses répercussions

2011

- une nouvelle par Dominique Fortier ; la nouvelle et sa traduction ont été publiées sur Words Without Borders (lien est disponible sur ma page de Services & Échantillons)

2009

Premiers contrats de rédaction anonyme pour des livres de développement personnel et d’entreprenariat

2007 - 2011

Réviseuse pour Momentum Mag – un magazine pour cyclistes

2005

Traduit ma première pièce de théâtre – Le Prince de Miguasha (lien vers la traduction anglaise est disponible sur ma page de Services & échantillon)

August 2004

Interprétariat simultané pour la Conférence annuelle de l’Association du Barreau canadien à Vancouver, en C-B

2001 - 2004

Baccalauréat ès art avec spécialisation en anglais et mineure en langues modernes axé sur la grammaire traditionnelle et la littérature anglaise et américaine

2001

Membre affiliée de STIBC (Société des traducteurs et interprètes de Colombie-Britannique)

May 2000

Service d’interprétariat simultané pour l’AGA de Médecins sans Frontières Canada à Vancouver, C-B

1998

Réviseuse bénévole pour ION Vancouver – un magazine culturel

1995 - 1997

Premières traductions pour certaines personnes dans mon entourage quand j’habitais à Nelson, en C-B

PARTAGER

Français