MA PHILOSOPHIE

Ma philosophie est simple – aider votre message à ressortir. Mais pour être plus claire, je dois dire que je corrige tout texte français de la même manière, qu'il s'agisse d'un texte destiné à la France ou au Québec. Outre les expressions familières (ou si le texte est en joual ou en argot), je suis d'avis qu'il n'existe qu'une langue française internationale et je fais donc en sorte que votre texte soit le mieux écrit possible et retrouve le niveau de langue dans lequel il a été conçu.

Je préfère utiliser l'orthographe traditionnelle, ce qui veut dire que je me sers d'accents circonflexes et de traits d'union ! Bien sûr, si vous préférez l'orthographe révisée, je n'ai aucun problème à adapter mon style. 

Pour ce qui est de développer votre voix. je fais ce que je peux pour disparaître de la page et faire briller votre propre style. Pour ce faire, je m'assure que le texte final reflète les mots que vous utilisez et non mon langage. Pour la traduction, je m'efforce de rester aussi fidèle au texte original que possible. Je sais que beaucoup d'autres choisissent d'adapter et de reformuler le texte à tire-larigot mais pour moi, ce n'est pas par hasard que vous avez choisi ces mots et si je peux les traduire sans trop les changer, c'est ce que je ferai.

Entretenir un haut niveau de communication avec mes clients fait aussi partie de mon approche. Je pose souvent des questions si je ne suis pas sûre de ce que vous voulez dire, ou j'apporte des commentaires ou des clarifications sur certain de mes choix de révision ou de traduction pour m'assurer que vous comprenez ma démarche. Je fais aussi beaucoup de recherche pour assurer que tous les faits sont corrects et les noms propres bien orthographiés. Un autre aspect de ma philosophie consiste à fournir un travail de haute qualité et d'aller au delà des attentes de mes clients. 

PARTAGER

Français